Today I am sharing the story Are You My Mother in Spanish. This is the book entitled “Are You My Mother?” by P.D. Eastman.
Here are the words from the book translated side by side, first with Spanish, then with English. Notice that you can relate some of the words in this book to the information taught in the Bilingual Story Time Spanish lessons:
Eres Mi Mama? (Notice the word ‘eres,’ which is taught in the lesson Spanish Present Tense Verbs Two, meaning you are, it can also mean are you [the two words reversed], to express a question, if indeed a question is intended)
Are You My Mother?
La mamá pajarito empollaba un huevito (Note, the word huevo means egg, ‘huevito’ is a little egg)
The mother bird laid an egg.
El huevito saltó. (Remember the word ‘saltar’ is to jump as indicated in the lesson. Saltó is the past tense of jump as in it jumped, or he/she jumped with an accent on the o.)
The egg jumped
I should look for food for my baby bird. He said. And she flew very high in the sky.
Dentro del nido el huevito saltó.
Inside of the nest, the little egg jumped.
Saltó y saltó y saltó. (Notice ‘y’ means and)
It jumped and jumped and jumped.
Un bebé pajarito salió! (In Spanish, to come out is one word ‘salir’)
A baby bird came out!
Dónde estâ mi mamá? Dijó él. (Notice, as indicated in the lesson Spanish Present Tense Verbs Two ‘estar’ is to be when referring to location, the baby bird is asking about the location of his mother)
Where is my mother? He said.
No la veía por ninguna parte.
He did not see her anywhere.
Iré a ver dónde está, dijó él. (Notice the verb ‘ir’ is to go, by simply adding the accented é you are brought to future tense first person. This is not commonly used in Mexico, however, it is much more common to hear “voy a ver” which is like saying I’m going to go and look for her.
I will go and see where she is, he said.
He came out of the next and went down, down until he reached the ground.
El bebé pajarito no podía volar.
The baby bird could not fly.
Pero sí podía caminar.
But he could walk.
Ahora iré a buscar a mi mamá, dijó él.
Now I will go and look for my mother, he said.
Eres mi mamâ? Preguntó el pajarito a un gatito.
Are you my mother? The baby bird asked a cat.
El gatito miraba y miraba pero no le dijó nada.
The cat looked and looked but he did not say anything.
Eres mi mamá?
Are you my mother?
Preguntó el pajarito a una gallina.
The baby bird asked the hen.
No-le dijó la gallina.
No, the hen told him.
Eres mi mamá? Preguntó el pajarito a un perro.
Are you my mother? The baby bird asked a dog.
No soy tu mamá.
I am not your mother.
Soy un perro, dijó el perro.
I’m a dog, said the dog.
Eres mi mamá? preguntó el pajarito a una vaca.
Are you my mother? The baby bird asked a cow.
No puedo ser tu mamá, dijó la vaca. Soy una vaca.
I can’t be your mother, said the cow. I am a cow.
El pajarito pensó un poquito.
The baby bird thought for a minute.
El gatito y la gallina no eran su mamá.
The cat and the hen were not his mother.
El perro y la vaca no eran su mamá
The dog and the cow were not his mother.
Tengo una mamá, dijó el pajarito.
I have a mother, said the baby bird.
Sé que la tengo.
I know that I have one.
Y la encontraré.
And I will find her.
Lo haré. LO HARÉ!.
I will do it. I will do it.
En eso el pajarito vió una cosa grande.
In that the the baby bird saw a big thing.
Tú eres mi mamá! dijó él.
You are my mother! He said.
PRONK! dijó la cosa grande.
SNORT! The big thing said.
Oh no! dijó el pajarito.
Oh no! The big thing said.
No eres mi mamá.
Eres un feo Pronk!
You are not my mother.
You are an ugly snort!
El pronk levantó al pajarito arriba, arriba, muy arriba
The snort lifted the baby bird up, up, up, way, way up
Y entonces pasó una cosa.
And then something happened.
El pronk pusó al pajarito otra vez en el nido.
The snort put the baby bird right back into the nest.
El pajarito estaba en casa!
The baby bird was back home!
En eso regresó la mamá pajarito.
With that the mother bird came back to the tree.
Sé quién eres tú! Dijó el pajarito.
I know who you are! The baby bird said.
No eres un gatito
You are not a kitten
Ni una gallina
Nor a hen
Ni un perro
Nor a dog
No eres una vaca
You are not a cow
Ni un pronk!
Nor a snort!
Eres un pajarito
You are a bird
y eres mi mamá!
And you are my mother!
P.D. Eastman truly created a treasure with this book and being that it is so popular, it demanded a translation to Spanish. This allows for children who enjoy P.D. Eastman’s books to experience bilingual learning thanks to Bilingual Story Time’s Spanish to English translation. Your children will enjoy hearing the story from both perspectives!
I personally enjoyed the cute translation “pronk” for the word “snort.” This is also very educational for children because bilingual children will learn that even sounds have different translations across different languages. For example, all of the animal sounds come across a bit differently between Spanish and English. This is due to different phonetics, spelling and perspective.
If you have any comments, suggestions, or questions, please feel free to leave a comment below. I respond very quickly and am happy to hear from you. You may also message me on my Facebook page.