Que Cosas Dice Mi Abuela In English

Que Cosas Dice Mi Abuela? Dichos Y refranes sobre los buenos modales

I have found a children’s book that talks about good morals, manners and respect, in Spanish. It is called “Que Cosas Dice Mi Abuela?” What kinds of things does my grandmother say?

He encontrado un libro para niños que trata de los buenos modales y el respeto. El libro es escrito en Español. Este libro es llamado “Que Cosas Dice Mi Abuela?”

The book is then subtitled with “dichos y refranes sobre los buenos modales,” which means “sayings about good manners.”

El subtítulo de este libro dice “dichos y refranes sobre los buenos modales.”

This book is written by Ana Galán and illustrated by Pablo Pino.

Este libro es escrito por Ana Galán e ilustrado por Pablo Pino.

I have prepared an English translation for this book and a video.
He preparado una traducción en Ingles para este libro, y tambien, un video.

This is the book text side by side with English:
Este es el texto del libro en Español e en Ingles:

Mi abuela siempre dice que buenas palabras y buenos modales abren puertas principales.
My grandmother always says that good words and good manners open up gateways.

Y seguro que tiene razón porque ella sabe mucho.
And surely she is right because she knows a lot.

Todas las mañanas, antes de que vayamos a la escuela, comprueba que estemos listos y bien limpios.
Every morning, before we go to school, she makes sure that we are ready and very clean.

El aseo en la persona muchos bienes proporciona, dice.
Cleanliness provides a person with lots of wealth, she says.

Después, ayuda a mi hermanito pequeño a abotonarse la camisa.
Then, she helps my little brother to button his shirt.

Bien vestido, bien recibido.
Very well dressed. Looking very good. (well received is the literal translation)

Cuándo volvemos de la escuela, mi abuela se sienta con nosotros y nos ayuda con las tareas.
When we return from school, my grandmother sits down with us and helps us with our homework.

Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia, le dice a mi hermana mayor.
With time and patience one acquires science, she tells my big sister.

Y a mí no deja de repetirme,
Estudiando con tesón
Al fin entra la lección

And to me she does not stop repeating, studying with tenacity, that’s how the lesson finally hits home.

A mi hermana le gusta cantar en todo momento. Hasta en la mesa!
My sister likes to sing all the time. Even at the table!

Al que come y canta algún sentido le falta, dice mi abuela riendo.
He who eats and sings at the table is lacking a little sense, she says laughing.

Luego mira a mi hermano, que tiene tanta hambre que parece que va a comerse el plato:
Later she looks at my brother, who is son hungry that he looks like he is going to eat the whole plate:

Cuándo te sientes a comer, los codos en la mesa no has de poner, le recuerda.
When you sit down to eat, you should not put your elbows on the table, she reminds him.

Mis amigos siempre quieren venir a casa a comer, porque mi abuela cocina tan rico!
My friends always want to come to my house to eat, because my grandmother cooks such delicious food!

Quien comparte su comida no pasa solo la vida – dice.
(This was more difficult to translate.)
He who shares his food does not live alone. She says.

Puedo repetir? le pregunto con la boca llena.
May I repeat? I ask her with my mouth full.

En boca cerrada no entran moscas – me corrige mi abuela para que trague antes de hablar.
Flies cannot enter a closed mouth, my grandmother corrects me so that I swallow before speaking.

Podemos tomar un refresco abuela? Pregunto.
Can we have a drink grandmother? I ask.

Agua corriente sana a la gente, me dice ofreciéndo me un vaso de agua.
Running water cures people, she says, offering me a glass of water.

Cuándo terminamos de comer, quiero ir a jugar, pero me pasa la servilleta para que me limpie.
When we finish eating, I want to go and play, but she passes me a napkin so that I clean myself.

Boca sucia no habla limpo – dice.
A dirty mouth does not speak clean, she says.

A veces, al jugar, hablamos muy rápido y todos a la vez, y mi abuela nos recuerda.
Sometimes, when playing, we talk very fast and everyone at once, and my grandmother reminds us.

El hablar bien poco cuesta.
It is not worth much to speak well.

Tan important es saber hablar como saber callar y eschuchar.
It is just as important to know when to be quiet and when to listen.

Cuidado! dice mi abuela. No te subas a esa silla.
Be careful! My grandmother says. Don’t climb that chair!

Ay, ay, ay! No la escuché.
Oh, oh, oh, I did not listen to her.

El que no oye consejo no llega a viejo – me dice, poniéndome hielo en el chichón.
He who does heed advice will not grow old, she says to me, putting ice on my bump.

Mi abuela se pone muy seria si tratamos mal a nuestros amigos.
My grandmother gets very serious if we treat our friends badly.

Una cosa es ser sincero y otra es ser grosero, dice.
It’s one thing to be honest, but it’s another thing to be rude, she says.

Pero si decimos mentiras nos advierte, a quien mucho miente le huye la gente.
But if we tell lots of lies she warns us, if you tell a lot of lies people will run from you.

Cuándo le cuento que yo y mis amigos hicimos algo, mi abuela siempre me dice.
when I tell her that I and my friends did something, my grandmother always tells me

El burro delante para que no se espante.
The donkey ahead so that no one gets scared.

Así me recuerda que tengo que decir “mis amigos y yo.”
That’s how she reminds me that I must say “my friends and I.”

Y si ve que mi hermana le dice cosas al oído a alguien, exclama:
And if she sees that my sister is saying things in someone’s ear, she exclaims:

Secretitos en reunión es mala educación.
It is very rude to tell secrets.

Mi abuela nos enseñó que no importa donde vivas.
My grandmother taught us that it does not matter where you live.

En casa chica, gran hombre cabe.
In a small house, a big man can fit.

Ni cómo eres, ni de dónde vienes.
Nor how you are, nor where you come from.

De mal o buen aspecto, todos merecen respeto.
It doesn’t matter how you look, we all deserve respect.

Siempre nos recuerda que es muy importante decir por favor y dar las gracias.
She always reminds us that it is very important to say please and thank you.

Al agradecido, más de de lo pedido.
A person who is thankful receives more of what he needs.

Mi abuela nos anima a compartir nuestros juguetes con los demás. Quien mucho da, mucho recibe, dice.
My grandmother encourages us to share our toys with everyone. He who gives much receives much, she says.

Y no se cansa de repetir
And she does not stop repeating

Es mejor dar que recibir
It is better to give than to receive

A veces vamos con ella hacer compras y nos pide que no toquemos nada.
Sometimes we go shopping with her and she begs us not to touch anything.

Ver y no tocar se llama respetar.
To look but not touch, that is what you call respect.

Mi abuela nos enseñó que los buenos amigos son importantes.
My grandmother taught us that good friends are important.

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
He who comes close to a good tree covers himself with a good shadow.

Y que debemos ser amables con todos.
And that we should be loving toward everyone.

Haz bien y no mires a quién.
Do well but don’t show it off.

Mi abuela me quiere tanto que hasta en la cama me quiere enseñar!
My grandmother loves me so much that even at bed time she wants to teach me!

A la cama no te irás sin saber una cosa más.
You will not go to bed without learning something new. (Literal translation: You will not go to bed without knowing one thing more.)

Did you enjoy this article? Be the first to see more!

* indicates required


Please follow and like us:

Leave a Reply