Short Movies Spanish English Subtitles

Bilingual Story Time has added a featured called Short Movies, Spanish English Subtitles. The captions in these videos are intended to appear fast to train your ears over time to pick up the language at a faster speed. Reading the words at this speed helps you make sense of the fast speech by seeing it being said at the same time in writing.

Traducción:

La hora de cuentos bilingües ya presenta nuevo programa entítulado, Short Movies, Spanish English Subtitles, es decir películas breves con subtítulos en Ingles e Español. Es importante que aparezcan muy rápido las palabras de la leyenda del video. Así se acostumbra el oído a entender el idioma cuándo habla un nativo.

Here is the complete YouTube List, Aqui está la lista completa de Youtube:

Text Speed

The text will appear first on the screen in one language, then in the second half of the video, the language changes so that you see captions in both languages. The videos are very brief. Some videos are spoken in English and others are spoken in Spanish, the captions appear in both languages.

Traducción:

El habla del lenguaje es muy rápido y las palabras te ayudan a ver donde se ocurre cada sonido con la voz del nativo cuándo habla. El texto primero aparece en un idioma, y en la parte segunda del video, se cambia el idioma.

Así ves las leyendas en los dos idiomas. Los videos son muy breves. En algunos videos hablo en Ingles, en otros videos hablo el Española, la leyenda siempre presento en los dos idiomas.

Here is a video of me discussing The Advantages of Being Multilingual, a topic requested by my father:
Aqui está un video en el que platico de la ventaja del multilinguismo, un tema de que mi papá me pidió hablar.

The text is supposed to be fast, el texto sí aparece rápido en la pantalla

So, you may think that the text appears fast but it really trains your ear to make sense of words faster because when we first learn new words in a language we put them together very slowly and sometimes inaccurately as well. I still make mistakes after many years of study!

Traducción:

Pues tal vez piensas que aparece muy rápido el texto del video pero de verdad te ayuda a entender mejor.

Cuándo apenas empieza uno a aprender nuevas palabras de un idioma, al momento de hablar uno combina muy despacio las palabras y a veces las combina incorrectamente.

Sigo cometiendo errores despues de muchos años del estudio!

You choose the topic! Tú eliges el tema!

In these videos I choose random topics, so I actually welcome you to choose topics to discuss and they can really be about anything of course as long as it is not rated r or x.

Traducción:

En estos videos elijo temas al azar, y por eso te invito a eligir un tema de que platico en los videos. El tema puede ser cualquier cosa, siempre y cuándo no tiene que ver ni con el sexo o la violencia.

In this video I talk about my belief in healthy, traditional eating, and that I do not agree with vegetarianism. See my new site, “Health Food Detective.”

En este video platico de mis creencias acerca de la dieta, que yo promuevo la dieta tradicional de nuestros antiguos, y que no estoy de acuerdo con el vegetarianismo.

Ves mi nuevo sitio de web, “Health Food Detective” que quiere decir “Detectiva De La Comida y Salud”

Haz Clic Aqui Para Ver El Video, Click Here To Watch The Video

Why these videos are important, por que es importante mirar los videos

I discovered this strategy for training my ears to learn language faster by watching movies that have captions on YouTube or Netflix.

Unfortunately, some movies are translated by machines rather than humans and a lot of videos do not have captions at all, or if they do, the motion is too slow to give the real life experience of listening to someone speak a language at the normal, natural speed.

Traducción:

Esta estrategía he descubierto yo. Aprendí a entender mejor el lenguaje mirando películas en YouTube y Netflix, los que tienen subtítulos.

El problema es que muchas veces la película no está traducido por una persona real, sino un machine electrónico.

Muchos videos no tienen nada de leyendas o si las tienen no aparece tan rápido el texto.

Uno necesita la experiencia de escuchar el habla natural, y el habla natural tiene más velocidad.

English:

In this video, I talk about a famous singer/songwriter, guitarrist and author of children’s books, Jose Luis Orozco.

Traducción:

En este video siguiente, platico del cantante e escritor de canciones, y guitarrista, también es autor de libros para niños, Jose Luis Orozco

Haz Clic Aquí Para Mirar El Video. Click here to watch video.

Nobody Speaks Slowly, Nadie Habla Despacio

In the real world, natives rarely slow down much for the person learning the language.

Sure, a person might do that the first few times speaking to you if at all, but in my experience, no Spanish speaker has spoken slowly with me unless slower speech was natural for that person.

Female speakers may be easier to understand than males.

Traducción:

En el mundo real es raro que uno toma el tiempo para hablar más despacio para otras personas.

Tal vez uno lo hace al principio pero según mi experiencia, nunca he conocido a un hispanohablante quien habla muy despacio al menos si el hablar despacio es normal para ésa persona.

Puede ser que es más fácil entender a una mujer en vez de un hombre.

English:

Likewise, there was a time I spoke English to a Spanish speaker not realizing until after the fact that my speech sounded too fast and that I was also utilizing contractions of English like “can’t” and “don’t,” which can be harder to understand.

Traducción:

Una vez hablé yo en Ingles con una hispanohablante. Despues de haber hablado, me dí cuenta que hablé tan rápido y también utilizé unas contracciones del Ingles. Es más difícil de entender las contracciones.

Slang, speed, profanity and contractions
La jerga, la velocidad, la blasfemía y las contracciones

If you really want to learn a language, you have to learn how to work with the natural speed of native speakers, plus you will need to know slang, profanity and contracted words.

Spanish may not have formal contractions like “cannot” becoming “can’t” or “do not” becoming “don’t,” but there are words that sound cut and expressions like m’ijo, m’ija, which are shortened versions of mi hijo and mi hija, my son and my daughter.

Traducción:

Si uno de verdad quiere aprender algún idioma, uno tiene que acostumbrarse a la velocidad del habla de los nativos.

También hay que entender la jerga, la blásfemia y las contracciones. Aunque el Español no tiene contracciones en los verbos cómo el Ingles, sí tiene palabras cortadas y abreviaturas con el apóstrofe, cómo se ve en estas palabras “m’ijo” y “m’ija.”

English:

This is something that is challenging to “arrive” at, and so I don’t want you to become discouraged if you study a language for even fifteen years and yet still come across situations where it is difficult to understand.

The fact is, one does not always understand his own language all the time either. Telephone reception can play a role in how well you understand.

Also, with telephone speech you cannot see the lips moving or read the body language and when you first get on the phone you don’t have a topic to understand by context.

Traducción:

Es algo difícil de dominar, pues aun si tienes más de 15 años o más de estudiar, no te desánimes. Lo que pasa es que hasta el idioma materno a veces es difícil de entender.

A veces tiene que ver con la recepción del teléfono. Uno no ve el movimiento de la boca de la persona quien habla. Uno no puede mirar el lenguaje corporal, y cuándo apenas empiezan a hablar, no hay contexto de tema para ayudarle a uno a entender.

Other things that affect understanding
Otros factores que afectan la comprensión

Also, there are other things to consider. English speakers do not always follow the grammatical rules of the language.

Spanish verbs are one word with a certain ending that indicate its tense, but English verbs, in certain tenses, are expressed with several words that can have different meanings when used alone.

For example, in the sentence, Jose didn’t used to work, “didn’t used to work” is summed up in Spanish to “no trabajaba” to say “anteriormente no trabajaba Jose.” Jose did not used to work before.

Traducción:

Otras cosas que afectan la comprensión, los angloparlantes no siempre cumplen las reglas de la gramática del Ingles. Los verbos del Español, o las acciones, se las expresa con una palabra.

La parte final de la palabra indica el tiempo del verbo, cómo si se ocurrió la acción en el pasado o en el presente. En Ingles, se expresa la acción con varias palabras y no tan solo una, depiende del tiempo en el que se ocurrió la acción.

Por ejemplo, “trabajar” es un verbo Español.

Mira esta frase:

Anteriormente no trabajaba Jose.

“Trabajaba” indica la acción y el tiempo cómo una palabra sola.

En Ingles esta frase:

Jose didn’t used to work before.

“Didn’t used to work” toma el lugar de “trabajaba” y ves que son cuatro palabras con una contracción. “Did not used to work” es la frase completa sin contracción.


If you like this article, be the first to see more!

* indicates required


5 Comment

  1. Hi, I’m a little confused. I clicked the YouTube link, and I see you reading the story in both English and Spanish, but there aren’t any captions there. In the videos on your post, there are captions. Am I missing something?
    I learned to speak Spanish years ago, but it really is a matter of “use it, or lose it.” I totally loved being able to read in Spanish on your site, then checking my understanding with the English right there. I’ve forgotten so much!
    I taught ESL for a number of years, too, and I think these videos could be awesome for the younger students. I actually recommended using the closed captioning on the tv for my ELL’s at home! For the older students, we were always looking for low-level, high interest reading material, too. Tough to get a 15-yr. old interested in Spanish with books meant for kindergarten kids!
    Keep up the good work!

    1. Hello Suzi thank you for visiting. I will make a playlist for you and create a direct link on the page! Thank you again!

      1. I just fixed this issue for you. There should be a playlist posted now just with the captioned videos. Thank you again!

  2. jeffrey16201 says: Reply

    Hello

    Movies which are in Spanish or any other language with English subtitles I have found to be difficult for me to watch and understand everything going on.

    Many of the movies, the subtitle in English does not stay on long enough for me to finish reading everything and often I am so involved reading I miss much of what is going on in the movie.

    Can you recommend a solution for my problem, I do enjoy foreign movies but just need help understanding them better?

    1. Go to the video within this post and it will take you to my playlist. My videos are fast too but the text is on the screen and in the description box. Watch over and over. My videos are brief plus captioned in both languages. Thank you for stopping by and leaving a comment!

Leave a Reply